10.04.2020.
Poezijom protiv Korone

Ostani kod kuće, ostani doma! - Kalina Izabela Zioła

 

Kalina Izabela Zioła - pjesnikinja, prevodilac, književni kritičar, novinar, animator kulture.

NJene pesme su prevedene na engleski, nemački, ruski, ukrajinski, francuski, italijanski, litvanski, bugarski, makedonski, beloruski, grčki, armenski, srpski, vijetnamski, mađarski, švedski, esperanto, kineski i objavljene u mnogim časopisima u zemlji i za u inostranstvu, u poljskim i međunarodnim antologijama i almanahima, kao i emitiran više puta na radiju i na televizijskim programima. Godine 2012. objavljen je album pod nazivom „Magic“ koji sadrži 16 pesama sa svojim stihovima, a 2017. album „Tobie ...“, koji između ostalih pesama sadrži 9 njenih tekstova. On pjeva i muziku za ovu poeziju komponirao je Tomasz Batenczuk.

Učestvovala je na mnogim međunarodnim pesničkim festivalima i konferencijama, u zemlji i inostranstvu, između ostalog u Kini, Jermeniji, Nagorno-Karabahu, Litvaniji, Makedoniji, Hrvatskoj, Češkoj i Ukrajini.

Član Saveza poljskih književnika, član Književnog kluba 'Dabrovka' u Poznanju, član Udruženja svetskih pesnika Poetas del Mundo, sekretar Upravnog odbora Udruženja poljskih novinara i počasni član Saveza armenskih književnika, Saveza nezavisnih bugarskih pisaca, Saveza književnika Makedonije, Saveza hrvatskih književnika, Saveza Ukrajinski pisci ..

Predsednica Nagrade kapitula dobrih ljudi.

Potpredsednik žirija: Nagrade za organsko delo Maria Konopnicka, ekspresionistička nagrada FENIKS Tadeusz Micinski i književna nagrada IANICIUS Klemens Janicki.

Član kapitula Evropske medalje za poeziju i umetnost HOMER

 

Do sada je objavila šesnaest knjiga poezije:"Srebrni leptir", "Na trenutak", "Kiselo grožđe","Prozor zaborava", "Pišem vam noću", "Na krau noči" na ruskom, ed. NIMA Pleven, "S druge strane zore",

"Czass / Peut-etre un jour" poljsko - francuska verzija objavljena od Institut Culturel de Solenzara, Pariz 2015, «Dumit sve više tlejat» ("Reči još uvek tinjaju") u bugarskom NIMA Pleven (Bugarska) 2015,

«ՍԱՌՈՒՅՑԻ ՊԵՍ ՓԽՐՈՒՆ« «Poput krhkog leda» - na armenskom jeziku, koju je objavila Unija armenskih pisaca, Jerevan 2015, "KOGA SI SO DRUGA" ("Kad ste s drugim"), na makedonskom, ed. BRAN Struga, Makedonija 2016,, «Vrući malahit» («Gorući malahit») na srpskom, NIMA Pleven (Bugarska) 2016, @ANĐELI ŽELE BOSO PO SNIEGU / NHUNG THIEN THAN CHAN TRAN TREN TUIET@ poljsko-vijetnamska verzija,, «Tamne oči od greha», «Sledite vlastitim stopama», «Vłoch mozaika / Mosaico italiano» na poljskom i italijanskom jeziku, zajednička knjiga sa italijanskim pesnikom Igorom Costanzom

i jedna kritičko-književna knjiga «Na putu sam, prolaze ptice» (eseji, kritike, skice)

 

Knjige drugih autora objavljene u prevodu sa ruskog na poljski:

 

Vania Angelova Cudza vjera 2015 na poljskom, Vania Angelova Call of Nimfej 2015 na poljskom,

Vania Angelova Bidgoščka Venecija / Venice of Bidgoszcz 2015 na bugarskom i poljskom jeziku,

Vania Angelova Novij Vavilon / Nev Babilon 2015 na ruskom i poljskom, Athanase Vantchev de Thraci PR / PRECISION Paris 2015 na francuskom i poljskom jeziku, Gagik Davtian Nomadic heart 2015 na poljskom, Edvard Militonian Search 2015 na poljskom,  Presijecanje paralela Antologija armenske poezije, Erevan 2016, na poljskom i armenskom jeziku, Dialog Antologija armenske poezije, na poljskom i jermenskom jeziku, Hovhannes Tumanian Snimanje Tmukaberdua - poljsko-armenska verzija, Erevan 2019

 

Dodeljene nagrade:

 

Nagrada za organski rad Maria Konopnicka za knjigu "Kiselo grožđe" 2012.

Razlikovanje na Konkursu za najbolju knjigu poezije 2013. godine tokom KSKSKSVI međunarodnog pesničkog novembra za svezak "Prozor zaborava"

Riszard Milczevski - nagrada Bruno na polju poezije u 2013. godini za svezak "Prozor zaborava".

Srebrna medalja „Labor Omnia Vincit“ koju je dodelio vlč Hipolit Cegielski u 2013.

„Zlatno pero“ za životno pesničko i kritičko književno ostvarenje i za promociju poljske kulture u svetu koje je dodeljilo Međunarodno udruženje umetnika autora novinara i pravnika Virtualia ART u Briselu 2014. godine tokom Prvog svetskog pesničkog i književnog UNISINO u Belgiji

Medalja Sulima Kaminski za izgradnju književnih mostova između Pomeranije i Kujavije i Velike Poljske dobila je 2015. godine

FENIKS ekspresionistička nagrada Tadeusz Micinski za svezak „Pišem vam noću“, primljen 2014. godine tokom Trećeg međunarodnog simpozijuma o pesmi u Bidgoszcz-u

Nagrada Drugog međunarodnog festivala poezije u Jermeniji, Stepanakert, Nagorno-Karabah 2014

IANICIUS Literarna nagrada Klemens Janicki primio je 2015. godine.

Nagrada „Dobro srce“ ljubaznih ljudi dobila je 2015. godine

Grand Prik de Poesie Solenzara koju dodeljuje Institut Culturel de Solenzara, Pariz, Francuska 2015

Zlatna medalja Saveza armenskih pisaca za promociju armenske kulture u Poljskoj i poljske u Jermeniji - Erevan, Jermenija 2016

Nagrada Vitold Hulevicz za antologiju armenske poezije i sopstveni rad - Varšava 2016

Statuta avgusta Cieszkovski koju dodeljuje Klub profesora VIERZENICA „Za izvanrednu poeziju i izvanrednu aktivnost u oblasti kulture“, Vierzenica 2016

Počasna zlatna medalja Saveza nezavisnih bugarskih pisaca - Sofija 2017

Priznanje za zasluge Velikopoljskog vojvodstva - Poznan 2017

„Poezija svetskog viteza„ Radko Radkov “za izuzetan doprinos svetskoj poeziji“, Sofija, Bugarska 2018.

Grand Prik International 2018, Međunarodna nagrada iz oblasti književne kritike Bitola, Makedonija 2018

Zlatna značka Ukrajinske književne fondacije Boris Olijnik, Kijev, Ukrajina 2018

Uverenje o književnom pokroviteljstvu za visoki kvalitet prevoda u Jerevanu, Jermenija 2018

KANTEH 2019 - nagrada svetih prevodilaca Eczmiadzin, Armenija 2019

 

 

 

 

 

MOZAIK

 

Plime I oseke

Ritmički dah mora

Iskidani dah života

 

Zagrljaji talasa me grle

Peščana plaža bez ljudi

Nosi sunčeve suze

Sevajući parčićima ćilibarskim

 

Ponekad se naziva meduzom

Ostaje preko peska

Spava s ružinom tugom

 

Minuti se takmiče

Minuti odstupaju

 

Uporedni dan i duboka noć

Postaju matirani

Raspadaju se na delove

 

Kose su kao dodir meseca

Kose su kao crni stih

Kose su kao paučina čaja

 

Život se guši

Od neravnomernog disanja

 

A more spokojno čeka

Još jednu plimu

 

 

 

SKITSKA HUMKA

 

                                      Ričardu

 

Voleo je knjige

Alkohol

I crnokoso devojče

Čiji su maleni dlanovi

Senčali njegove oči

Ne hajući za obraz sveta

 

Naučila ga je da leti

Da ljubi vetar

A posle zaćuti

U kavezu između četiri zida

I bolesnim iluzijama

 

Vreme je plivalo

Sve sporije

 

Upleten u svilenu čauru

On je zaboravio imena

Svojih prijatelja

I put

Ka rodnoj kući

 

Na kraju noći

Crnokosa devojčica

Malenim rukama

Podiže sa flaša i knjiga

Žrtvenu vatru

Preko koje mu je spepelila

Srce

 

 

MARATON

 

Odrasli muškarac

Trči s vremenom

 

Sve više voli mlade žene

Da bi im u očima našao

Senke davnih uzbuđenja

Da bi ugledao sopstvenu mladost

 

Kose sve više srebre

Disanje sve je kraće

I kolebljive stope

 

Često se spotiču

 

Pokušavam nekako da ga zadržim

U sadašnje vreme

Da mu olakšam bol padanja

Ali on je bio u dubokoj prošlosti

I prekaljeno daleko u budućnosti

 

Sporiji čovek trči sve brže

Put mu je već zauvek

Paralelan sa mojim