09.07.2021.
Poezija

Predstavljamo - Alicia Minjarez Ramírez, Meksiko

 

 

PADA KIŠA

 

 

Poželjni povjetarac

Pokušava se pokazati,

Poput nostalgije koja migrira

Gore u zrak.

 

Voda prožima

Moje tijelo.

Tvoj dah

Ispunjava kontekst.

 

Željene tajne

Taj vjetar

Nosi pučinom

Ništavila.

 

Hodam iza

Nekadašnje vlage

Lijevo ispod kapljica

Ispod grana.

 

Ptice se odvajaju

Od njihovih gnijezda,

Tražim

Obećano sklonište.

 

Zvone crkvena zvona,

Izvana

Noć prekidaju.

 

Čeznem da se osušim

Kiša,

Kao one ptice

Uznemiruje parkovsko drveće

Navečer.

 

Nepomičnost tvojih očiju

Napada me ...

Ekstatična krila,

Paraliziraju njihov let.

Nogama moje tišine.

 

 

 

LJUBAVNICI

 

 

 

Čežnja ublažava

Pijanu noć,

Njegujući otisak

Ukinut željom

To nas slama

Okuplja,

 

Unutarnja vatra

Od nečistih stihova

Pod spletkom

Sjena.

 

Materijalnost čuva

Naša tijela vezana za

Mjesečev trenutak

Balzamičnog etera,

Goruće želje

Raspadanja

Isparavanja

Mahovinastog zavođenja

Posjedovanja apsolutne praznine.

 

Prah si na vjetru

Mog svjesnog bića,

Dovođenje divne

I melodične esencije

Unutar šupljih stabala voća

Od istrošenih naslova.

Neprecizna i oštra legenda

Nadolazećih večeri,

Lajući pogledom na sok.

 

Izbezumili me, zaveli, vozili.

Poput zaleta suglasnika

Nakon retoričkog sjećanja,

Dijalekt nas uznemirava i okovava

Izvan naših ruku.

 

Izdah,

Demencija bez razuma

Definira moju zemaljsku Nirvanu,

U međuvremenu, pripadam tebi

Ispod daljinskog upravljača

Šutnja stakla,

 

Trljanjem

Tvoja pravovremena špica.

 

 

 

UDALJENOSTI

 

 

 

Izgradila sam te

Od prozračnih kapi

To razjašnjava

Tanka kontura

Vjetra.

 

Oni koji plešu

Pred mojim licem,

Čekaju i ispričavaju se

Porastu

Lagano prikrivenih ptica

Na horizontu.

 

Nebeska krila nose

Mirisnu

Polifoničnu aromu,

Razrjeđenih vlažnih ilovača

U ljekovitom vetiveru i bergamotu,

Rasprostranjenim

Po tvom tijelu

Suša.

 

Prepoznajem te

U mojoj tišini

Neplodnih dlanova,

Kao kapljice na mojoj rijeci;

Ekstatična pučina

Urota,

Teče protiv formirane

Verbalne plime,

Na jeziku bršljana.

 

Gola izviperenost

Maštoviti glasovi,

Zora je duboko

U mojoj koži,

Puca

Neprozirnost želje.

 

Izgradila sam te!

Dok pada kiša.

 

 

 

Alicia Minjarez Ramírez je međunarodni poznata meksička pjesnikinja i autorica. Alicija je također prevoditeljica, pjevačica, sveučilišna profesirica, voditlejica na radiju i TV. Dobitnica je brojnih međunarodnih nagrada za svoj književni rad.

Ona je autor, koautor i prevoditelj 17 međunarodnih knjiga o poeziji.

Njezina knjiga: "Moon Chant" u dvojezičnoj verziji, prepoznata je kao hispansko kulturno nasljeđe i nalazi se u knjižnici Kongresa Sjedinjenih Država.

Pjesme su joj prevedene na 20 jezika i objavljene u više od 300 antologija, časopisa i novina širom svijeta. Govori: francuski, engleski, talijanski i španjolski.

.

 

 

____________________________

S engleskog preveo Ibrahim Honđo.

.