PADA KIŠA
Poželjni povjetarac
Pokušava se pokazati,
Poput nostalgije koja migrira
Gore u zrak.
Voda prožima
Moje tijelo.
Tvoj dah
Ispunjava kontekst.
Željene tajne
Taj vjetar
Nosi pučinom
Ništavila.
Hodam iza
Nekadašnje vlage
Lijevo ispod kapljica
Ispod grana.
Ptice se odvajaju
Od njihovih gnijezda,
Tražim
Obećano sklonište.
Zvone crkvena zvona,
Izvana
Noć prekidaju.
Čeznem da se osušim
Kiša,
Kao one ptice
Uznemiruje parkovsko drveće
Navečer.
Nepomičnost tvojih očiju
Napada me ...
Ekstatična krila,
Paraliziraju njihov let.
Nogama moje tišine.
LJUBAVNICI
Čežnja ublažava
Pijanu noć,
Njegujući otisak
Ukinut željom
To nas slama
Okuplja,
Unutarnja vatra
Od nečistih stihova
Pod spletkom
Sjena.
Materijalnost čuva
Naša tijela vezana za
Mjesečev trenutak
Balzamičnog etera,
Goruće želje
Raspadanja
Isparavanja
Mahovinastog zavođenja
Posjedovanja apsolutne praznine.
Prah si na vjetru
Mog svjesnog bića,
Dovođenje divne
I melodične esencije
Unutar šupljih stabala voća
Od istrošenih naslova.
Neprecizna i oštra legenda
Nadolazećih večeri,
Lajući pogledom na sok.
Izbezumili me, zaveli, vozili.
Poput zaleta suglasnika
Nakon retoričkog sjećanja,
Dijalekt nas uznemirava i okovava
Izvan naših ruku.
Izdah,
Demencija bez razuma
Definira moju zemaljsku Nirvanu,
U međuvremenu, pripadam tebi
Ispod daljinskog upravljača
Šutnja stakla,
Trljanjem
Tvoja pravovremena špica.
UDALJENOSTI
Izgradila sam te
Od prozračnih kapi
To razjašnjava
Tanka kontura
Vjetra.
Oni koji plešu
Pred mojim licem,
Čekaju i ispričavaju se
Porastu
Lagano prikrivenih ptica
Na horizontu.
Nebeska krila nose
Mirisnu
Polifoničnu aromu,
Razrjeđenih vlažnih ilovača
U ljekovitom vetiveru i bergamotu,
Rasprostranjenim
Po tvom tijelu
Suša.
Prepoznajem te
U mojoj tišini
Neplodnih dlanova,
Kao kapljice na mojoj rijeci;
Ekstatična pučina
Urota,
Teče protiv formirane
Verbalne plime,
Na jeziku bršljana.
Gola izviperenost
Maštoviti glasovi,
Zora je duboko
U mojoj koži,
Puca
Neprozirnost želje.
Izgradila sam te!
Dok pada kiša.
Alicia Minjarez Ramírez je međunarodni poznata meksička pjesnikinja i autorica. Alicija je također prevoditeljica, pjevačica, sveučilišna profesirica, voditlejica na radiju i TV. Dobitnica je brojnih međunarodnih nagrada za svoj književni rad.
Ona je autor, koautor i prevoditelj 17 međunarodnih knjiga o poeziji.
Njezina knjiga: "Moon Chant" u dvojezičnoj verziji, prepoznata je kao hispansko kulturno nasljeđe i nalazi se u knjižnici Kongresa Sjedinjenih Država.
Pjesme su joj prevedene na 20 jezika i objavljene u više od 300 antologija, časopisa i novina širom svijeta. Govori: francuski, engleski, talijanski i španjolski.
.
____________________________
S engleskog preveo Ibrahim Honđo.
.