19.08.2024.
Novosti

Predstavljamo - Ivan Pozzoni

 

 

Ivan Pozzoni è nato a Monza nel 1976. Ha introdotto in Italia la materia della Law and Literature. Ha diffuso saggi su filosofi italiani e su etica e teoria del diritto del mondo antico; ha collaborato con con numerose riviste italiane e internazionali. Tra 2007 e 2018 sono uscite varie sue raccolte di versi: Underground e Riserva Indiana, con A&B Editrice, Versi Introversi, Mostri, Galata morente, Carmina non dant damen, Scarti di magazzino, Qui gli austriaci sono più severi dei Borboni, Cherchez la troika e La malattia invettiva con Limina Mentis, Lame da rasoi, con Joker, Il Guastatore, con Cleup, Patroclo non deve morire, con deComporre Edizioni. È stato fondatore e direttore della rivista letteraria Il Guastatore – Quaderni «neon»-avanguardisti; è stato fondatore e direttore della rivista letteraria L’Arrivista; è stato direttore esecutivo della rivista filosofica internazionale Información Filosófica; è, o è stato, direttore delle collane Esprit (Limina Mentis), Nidaba (Gilgamesh Edizioni) e Fuzzy (deComporre). Ha fondato una quindicina di case editrici socialiste autogestite. Ha scritto/curato 150 volumi, scritto 1000 saggi, fondato un movimento d'avanguardia (NeoN-avanguardismo, approvato da Zygmunt Bauman), con mille movimentisti, e steso un Anti-Manifesto NeoN-Avanguardista, È menzionato nei maggiori manuali universitari di storia della letteratura, storiografia filosofica e nei maggiori volumi di critica letteraria. Viene inserito nell’Atlante dei poeti italiani contemporanei dell’Università di Bologna ed è inserito molteplici volte nella maggiore rivista internazionale di letteratura, Gradiva.I suoi versi sono tradotti in francese, inglese e spagnolo. Nel 2024, dopo sei anni di ritiro totale allo studio accademico, rientra nel mondo artistico italiano e fonda il collettivo NSEAE (Nuova socio/etno/antropologia estetica).

 
Ivan Poconi je rođen u Monci 1976. Uveo je predmet Pravo i književnost u Italiju. Objavio je eseje o italijanskim filozofima i o etici i pravnoj teoriji antičkog sveta; sarađivao je sa brojnim italijanskim i međunarodnim časopisima. Između 2007. i 2018. objavljene su različite zbirke njegovih stihova: Underground e Riserva Indiana, con A&B Editrice, Versi Introversi, Mostri, Galata morente, Carmina non dant damen, Scarti di magazzino, Qui gli austriaci sono più severi dei Borboni, Cherchez la troika e La malattia invettiva con Limina Mentis, Lame da rasoi, con Joker, Il Guastatore, con Cleup, Patroclo non deve morire, con deComporre Edizioni. Bio je osnivač i direktor književnog časopisa Il Guastatore – Kuaderni «neon»-avanguardisti; bio je osnivač i direktor književnog časopisa L’Arrivista; bio je izvršni direktor međunarodnog filozofskog časopisa Informacion Filosofica; on je, ili je bio, režiser serija Esprit (Limina Mentis), Nidaba (Gilgameš Edizioni) i Fuzzi (deComprare). Osnovao je petnaestak samoupravnih socijalističkih izdavačkih kuća. Napisao je/priredio 150 tomova, napisao 1000 eseja, osnovao avangardni pokret (NeoN-avangardizam, odobrio Zigmunt Bauman), sa hiljadu pokretača, i sačinio neoN-avangardni antimanifest u glavnim univerzitetskim udžbenicima istorije književnosti, filozofske istoriografije i u glavnim tomovima književne kritike. Uvršten je u Atlas savremenih italijanskih pesnika Univerziteta u Bolonji i više puta je uvršten u veliki međunarodni književni časopis Gradiva. Njegovi stihovi su prevedeni na francuski, engleski i španski. 2024. godine, nakon šest godina potpunog povlačenja iz akademskih studija, vratio se u italijanski umetnički svet i osnovao NSEAE kolektiv (Nuova socio/etno/estetička antropologija).

Ivan Pozzoni (NSEAE Kolektivne)

 

 

 

BOLOGNA

 

Portici inscatolati nella nebbia d’una città assolata,

assetata di avanzamento, tornata in serie A,

crocevia di cento idee, mille idioletti a dialetto, mille voci dissonanti,

madre di versi e sorella d’università,

suora dentro, etera fuori

astuta mendicante trasfigurata con vesti ed ori,

Bologna.

 

Bologna,

marrana assonnata da agguati in trattoria,

città d’arti, città d’anarchia,

tenda canicolare d’extracomunitari d’ogni razza,

capricciosa malandrina, testa di cazzo e cuor di ragazza.

Piazza di bombe, viagra e passione,

maniera carducciana, tormento di rivoluzione,

bistecca al sangue e backstage da pornodive

ci strazi a morsi coi denti bianchi caduti nella neve.

 

Guccini brado bardo t’ha cantata con accento emiliano;

un cantore, umile, d’inciviltà industriale, ti verserà in lombardo,

a bicchieri di Sangue di Giuda adagiato su fette di lardo.

 

 

BOLONJA

 

Trijemovi u kutiji u magli sunčanog grada,

žedan napretka, vratio se u Seriju A,

raskrižje stotinu ideja, tisuću dijalektalnih idioma, tisuću disonantnih glasova,

majka stihova i sestra sveučilišta,

monahinja unutra, hetaera izvana

lukavi prosjak preobražen u haljine i zlato,

Bolonja.

 

Bolonja,

pospana marrana iz zasjede u restoranu,

grad umjetnosti, grad anarhije,

šator s psećim ušima građana koji nisu državljani EU-a svih rasa,

hiroviti nitkov, kreten i srce djevojke.

Trg bumbara, preko slojeva,

Karducijanski način, muka revolucije,

rare steak i backstage s porno zvijezdama

Grizeš nas svojim bijelim zubima koji su pali u snijeg.

 

Gučini brado bardo te je pjevao emilijanskim naglaskom;

pjevač, skroman, industrijske neuljudnosti, govorit će vam na lombardskom,

do čaša s Judinom krvlju položenih na kriške svinjske masti.

 

 

 

L’EPATITE IVA

 

Il contribuente italiano medio tra tasse, imposte e accise

subisce morsi e ricorsi stoici peggio che alla Corte d’Assise,

navigando sempre in cattive acque, lo hanno dichiarato santo

e contro le scottature da cartella esattoriale usa la tuta d’amianto.

 

L’epatite IVA è una malattia altamente contagiosa,

il cuneo fiscale ha la funzione di un catetere senza ipotenusa,

drenare liquidi dai buchi neri dei conti correnti non millanta

l’idea di far chinare concittadini sofferenti a quota Novanta.

 

La metafora del drenaggio, verso lo Stato italiano, non è balzana,

l’Agenzia delle Entrate ci rivolta i calzoni come indomita mezzana,

la malattia è ormai cronica, come terapia sedativa resta la flat tax

la calma piatta dei mercati internazionali non ci facilita il relax,

tra salvare 5.000.000 di italiani o incrementar lo spread

la scelta è tanto semplice che non ci vorrebbe un Dredd,

speriamo solo che un nuovo dottor Sottile non emetta prelievi forzati

sul 6‰ dei conti correnti dei soliti disgraziati.

 

 

HEPATITIS IVA

 

Prosečan italijanski poreski obveznik između poreza, taksi i akciza

trpi stoičke ujede i žalbe gore nego u suđenju poroti,

uvek ploveći u teškim nevoljama, proglasili su ga svetim

i nosi azbestno odelo protiv opekotina na poreskom računu.

 

Hepatitis IVA je veoma zarazna bolest,

fiskalni klin ima funkciju katetera bez hipotenuze,

ispuštanje tečnosti iz crnih rupa tekućih računa nije hvalisanje

ideja da se napaćeni sugrađani spuste u devedesete.

 

Metafora odvodnje, prema italijanskoj državi, nije luda,

Poreska uprava nam izvrće pantalone naopačke kao neposlušna lasica,

bolest je sada hronična, paušalni porez ostaje kao sedativna terapija

ravna smirenost međunarodnih tržišta ne olakšava nam da se opustimo,

između spasavanja 5.000.000 Italijana ili povećanja ekspanzije

izbor je tako jednostavan da ne bi trebao Dredd,

nadajmo se samo da novi dr Sottile neće izdati prinudno povlačenje

na 6‰ tekućih računa uobičajenih nesrećnika.

 

 

 

GLI UOMINI SENZA COGNOME

 

Gli uomini senza umanità non hanno il cognome,

vivono, inintelligibili, come uno spartito di sole semibiscrome,

coltivando il loro misero orticello, due camere e un bagno,

in cerca di condoni reiterati, su terreni del demanio.

 

Gli uomini schiavi dell’indifferenza non hanno il cognome,

ci immunizzano, inutili, come la milza nell’addome

dal fervore, dall’interessamento, dalla solidarietà civile,

convertendo l’egotismo dello stilita in uno stile.

 

Gli uomini senza intelligenza non hanno il cognome,

martellano, propagandistici, con l’arroganza di una réclame,

condannando il mondo a un’esposizione a 100.000 röntgen

col contegno truffaldino della piramide di Chefren.

 

Gli uomini senza cognome, si chiamino Roberti, Lorene, Glorie,

devono essere affogati dentro ettolitri di damnatio memoriae,

non ci devono tangere, novelli Mario Chiesa,

ché buttare i nostri valori nel cesso non è una bella impresa.

 

 

MUŠKARCI BEZ PREZIMENA

 

Ljudi bez čovečnosti nemaju prezimena,

oni žive, nerazumljivi, kao partitura samo napola,

obrađuju svoju jadnu malu baštu, dve spavaće sobe i kupatilo,

u potrazi za obnovom amnestije, na državnoj imovini.

 

Ljudi robovi ravnodušnosti nemaju prezimena,

imuniziraju nas, beskorisne, kao slezina u stomaku

sa entuzijazmom, interesovanjem, građanskom solidarnošću,

pretvarajući egoizam stilita u stil.

 

Ljudi bez inteligencije nemaju prezime,

udaraju, propagandistički, arogancijom reklame,

osuđujući svet na izlaganje 100.000 rendgenskih zraka

sa prevarantskim ponašanjem Hafreove piramide.

 

Muškarci bez prezimena se zovu Roberti, Lorene, Gloria,

mora da su se udavili u hektolitrima damnatio memoriae,

ne smeju da se mešaju, novi Mario Kjezas,

jer bacanje naših vrednosti u toalet nije dobra ideja.

 

 

 
CARMINA NON DANT DAMEN

 

La storia di una moneta non interessa a nessuno

due facce mai tanto ardite da vedersi in faccia:

su un lato impressa l’effigie d’una regina,

austera, drappeggiata di sete e assetata di drappi,

sull’altra l’immagine di un menestrello, vestito d’un manto di terra,

circonfuso dall’aurea tristezza dei canti di guerra.

 

L’incanto d’amore si trasforma in moneta

due mani, sistemata con cura e artigiana,

si stringon le mani, e due visi, due occhi meteci

si sporgono dai rilievi del rame,

tenendosi vivi, abbracciati, sospesi nel vuoto,

l’uno a osservare l’amenità di un reame

dove corrono liberi i fiumi, sorridono i fiori,

rivestito di boschi e di frutti in eterno,

l’altra a guardare l’inferno.

 

La mia arte è impotente

a lanciare incantesimi tanto influenti

da tener senza tempo sospesi nel vuoto due volti,

mescolando in fucina i due mondi

in un unico mondo in cui menestrello

e austera regina si armonizzino a fondo.

 

Menestrello, continua a cantare

il tuo inutile canto col cuore spezzato,

in attesa che frammenti di lacrime

si rimettano in circolo

nel sangue d’un amore smezzato.

 

 

CARMINA NON DANT DAMEN

 

Istorija novčića nikoga ne zanima

dva lica nikad dovoljno smela da vide lica jedno drugom:

na jednoj strani je utisnut lik kraljice,

strog, ogrnut svilom i žedan zavesa,

na drugoj lik ministranta, obučenog u zemljani ogrtač,

okruženi zlatnom tugom ratnih pesama.

 

Očaranost ljubavi pretvara se u novac

dve ruke, uređene sa pažnjom i zanatom,

rukuju se, i dva lica, dva strasna oka

vire iz bakarnih reljefa,

održavajući jedni druge u životu, zagrljeni, suspendovani u praznini,

onaj koji posmatra prijatnost jednog carstva

gde reke slobodno teku, cveće se smeje,

zauvek pokriven šumom i voćem,

drugi gleda u pakao.

 

Moja umetnost je nemoćna

da baci tako uticajne čini

da zadrži dva lica bezvremensko suspendovana u praznini,

mešajući dva sveta u kovačnici

u jednom svetu gde ministrant

i stroga kraljica temeljno uskladiti.

 

Minstrele, nastavi da pevaš

tvoja beskorisna pesma slomljenog srca,

čekajući krhotine suza

vraćaju se u promet

u krvi slomljene ljubavi.

 

 

 

NATI AL CONTRARIO

 

Perché continuo a scrivere?

B., come Bangladesh, aveva

sedici anni, sul davanzale

del balcone d’un liceo milanese,

ma sedici anni non erano abbastanza

affinché Dio l’abbracciasse nel suo salto.

R., come Romania, aveva

tredici anni, sentendosene cento,

e nessun angelo

volava al suo fianco.

E., come Ecuador, aveva

tredici anni, senza che Genova

le ricordasse Quito,

nella solitudine del suo vestire

fuor di marca, disintegrata.

C., come Cina, aveva

dodici anni, consumati in fretta,

affacciandosi a un balcone

col desiderio di non vedere il mondo,

buttandosi nel vortice

dell’ansia da rendimento.

I loro nomi non sono difficili

da dimenticare, sono nomi

- come me- nati al contrario,

schiacciati contro i vetri

delle finestre della vita

saltando dall’asfalto.

 

 

ROĐEN NAZAD

 

Zašto nastavljam da pišem?

B., kao i Bangladeš, imao

šesnaest godina, na prozorskoj dasci

sa balkona milanske srednje škole,

ali šesnaest godina nije bilo dovoljno

da bi je Bog u skoku zagrlio.

R. je, kao i Rumunija, imao

trinaest godina, osećam se kao sto,

i nema anđela

poleteo na njegovu stranu.

E., kao i Ekvador, imao

trinaest godina, bez Đenove

podsetio je na Kito,

u samoći svoje haljine

van marke, raspao.

C., kao i Kina, imao

dvanaest godina, brzo se potroši,

gledajući na balkon

sa željom da ne vidim svet,

bacajući se u vrtlog

anksioznosti u pogledu performansi.

NJihova imena nisu teška

zaboraviti, to su imena

- kao da si rođen unatrag,

zgnječeno o staklo

prozora života

skačući sa asfalta.

 

 

 

HOTEL ACAPULCO

 

Le mie mani, scarne, han continuato a batter testi,

trasformando in carta ogni voce di morto

che non abbia lasciato testamento,

dimenticando di curare

ciò che tutti definiscono il normale affare

d’ogni essere umano: ufficio, casa, famiglia,

l’ideale, insomma, di una vita regolare.

 

Abbandonata, nel lontano 2026, ogni difesa

d’un contratto a tempo indeterminato,

etichettato come squilibrato,

mi son rinchiuso nel centro di Milano,

Hotel Acapulco, albergo scalcinato,

chiamando a raccolta i sogni degli emarginati,

esaurendo i risparmi di una vita

nella pigione, in riviste e pasti risicati.

 

Quando i carabinieri faranno irruzione

nella stanza scrostata dell’Hotel Acapulco

e troveranno un altro morto senza testamento,

chi racconterà la storia, ordinaria,

d’un vecchio vissuto controvento? 

 

 

HOTEL ACAPULCO

 

Moje ruke, tanke, nastavile su da kucam tekstove,

pretvarajući svaku glasinu o mrtvima u papir

koji nije ostavio testament,

zaboravljajući na lečenje

ono što svi nazivaju uobičajenim poslom

svakog ljudskog bića: kancelarije, kuće, porodice,

ideal, ukratko, redovnog života.

 

Sve odbrane su napuštene još 2026

ugovora na neodređeno vreme,

označen kao poremećen,

Zaključao sam se u centru Milana,

Hotel Akapulko, trošni hotel,

okupljajući snove marginalizovanih,

iscrpljivanje vaše životne ušteđevine

u kiriju, u časopisima i oskudnim obrocima.

 

Kada je policija upala

u piling sobi hotela Akapulko

i naći će drugog mrtvaca bez testamenta,

ko će ispričati priču, običnu,

starca koji je živeo protiv vetra?

 

 

 

BALLATA DEGLI INESISTENTI

 

Potrei tentare di narrarvi

al suono della mia tastiera

come Baasima morì di lebbra

senza mai raggiunger la frontiera,

o come l’armeno Méroujan

sotto uno sventolio di mezzelune

sentì svanire l’aria dai suoi occhi

buttati via in una fossa comune;

Charlee, che travasata a Brisbane

in cerca di un mondo migliore,

concluse il viaggio

dentro le fauci di un alligatore,

o Aurélio, chiamato Bruna

che dopo otto mesi d’ospedale

morì di aidiesse contratto

a battere su una tangenziale.

 

Nessuno si ricorderà di Yehoudith,

delle sue labbra rosse carminio,

finite a bere veleni tossici

in un campo di sterminio,

o di Eerikki, dalla barba rossa, che,

sconfitto dalla smania di navigare,

dorme, raschiato dalle orche,

sui fondi d’un qualche mare;

la testa di Sandrine, duchessa

di Borgogna, udì rumor di festa

cadendo dalla lama d’una ghigliottina

in una cesta,

e Daisuke, moderno samurai,

del motore d’un aereo contava i giri

trasumanando un gesto da kamikaze

in harakiri.

 

Potrei starvi a raccontare

nell’afa d’una notte d’estate

come Iris ed Anthia, bimbe spartane

dacché deformi furono abbandonate,

o come Deendayal schiattò di stenti

imputabile dell’unico reato

di vivere una vita da intoccabile

senza mai essersi ribellato;

Ituha, ragazza indiana,

che, minacciata da un coltello,

finì a danzare con Manitou

nelle anticamere di un bordello,

e Luther, nato nel Lancashire,

che, liberato dal mestiere d’accattone,

fu messo a morire da sua maestà britannica

nelle miniere di carbone.

 

Chi si ricorderà di Itzayana,

e della sua famiglia massacrata

in un villaggio ai margini del Messico

dall’esercito di Carranza in ritirata,

e chi di Idris, africano ribelle,

tramortito dallo shock e dalle ustioni

mentre, indomito al dominio coloniale,

cercava di rubare un camion di munizioni;

Shahdi, volò alta nel cielo

sulle aste della verde rivoluzione,

atterrando a Teheran, le ali dilaniate

da un colpo di cannone,

e Tikhomir, muratore ceceno,

che rovinò tra i volti indifferenti

a terra dal tetto del Mausoleo

di Lenin, senza commenti.

 

Questi miei oggetti di racconto

fratti a frammenti di inesistenza

trasmettano suoni distanti

di resistenza.

 

 

BALADA O NEPOSTOJEĆIMA

 

Mogao bih pokušati da ti kažem

na zvuk moje tastature

pošto je Baasima umrla od gube

a da nikada ne stignem do granice,

ili kao Jermenski Merujan

pod mahanjem polumeseca

osetio je kako mu vazduh oteče iz očiju

bačen u masovnu grobnicu;

Charlee, koji je dekantirao u Brizbejnu

u potrazi za boljim svetom,

završio putovanje

unutar čeljusti aligatora,

ili Aurelio, zvani Bruna

nego posle osam meseci u bolnici

umro je od ugovora o pomoćniku

da tuku na obilaznici.

 

Niko se neće setiti Jehudita,

njenih karmin crvenih usana,

na kraju pijete otrovne otrove

u logoru za istrebljenje,

ili Eeriki, sa crvenom bradom, koji,

poražen željom da plovi,

spava, strugaju kitovi ubice,

na dnu nekog mora;

glava Sandrine, vojvotkinje

iz Burgundije, čule su se glasine o proslavi

pada sa oštrice giljotine

u korpi,

i Daisuke, moderni samuraj,

avionskog motora brojao je obrtaje

transhumaniziranje gesta kamikaze

u harakiriju.

 

Mogao bih ti reći o tome

u vrelini letnje noći

kao Iris i Antija, Spartanke

pošto su napušteni deformisani,

ili kako je Deendaial umro od gladi

pripisati pojedinačnom zločinu

živeti nedodirljivim životom

a da se nikada nisu pobunili;

Ituha, indijska devojka,

koji je, preteći nožem,

završio ples sa Manitouom

u predvorju bordela,

i Luter, rođen u Lankaširu,

koji, oslobođen posla prosjačenja,

 pogubio ga je njegovo britansko veličanstvo

u rudnicima uglja.

 

Ko će pamtiti Icajanu,

i njegova masakrirana porodica

u selu na rubu Meksika

od Karancine vojske koja se povlači,

a ko iz Idrisa, buntovnog Afrikanca,

zapanjen šokom i opekotinama

dok, nepokoreni kolonijalnom vlašću,

pokušao da ukrade kamion sa municijom;

Šahdi, poleteo je visoko u nebo

na aukcijama zelene revolucije,

sletanje u Teheran, pocepana krila

iz topa,

i Tihomir, čečenski zidar,

koji je upropastio među ravnodušnim licima

do zemlje sa krova Mauzoleja

od Lenjina, bez komentara.

 

Ove moje priče

razbijen na fragmente nepostojanja

prenose udaljene zvukove otpora.