22.03.2021.
Novosti

U Hildenu proslavili proljeće i Dan poezije:

 

 

 

Uprkos koroni i svim nedaćama koje nam je donijela u Hildenu, Njemačka, u suboru 20. marta održano je pjesničko veče  posvećeno proljeću i Danu poezije. Zbog  ograničenja, usled epidemije korone, sa ograničenjem ovoj po mnogo čemu jedinstvenoj večeri je prisustvovalo osam osoba. Na večeri je predstavljena i nova knjiga Zagorke  Bunthornsade a koju je na njemački jezik prevela Dragica Šreder. Knjigu je  oslikala umjetnica Spomenka Alečković a izdavač  YU/D Kulturverein Hilden e. V. - štamparija Stojadinović, u Petrovcu na Mlavi. I ako malobrojni imali su punu podršku prijatelja preko društvenih mreža a samo veče je bilo srdačno uz mnoštvo inspirativnih stihova i riječi.

 

Pokušat ćemo slikom i riječju  dočarati djelić te nesvakidašnje atmosfere. Prenosimo pozdravnu riječ pjesnikinje Dragice Šreder, u cjelosti:

Drage koleginice i kolege, dragi prijatelji pisane reči, dragi gosti,

      Posebno me raduje, da imam priliku, da Vas pozdravim i da Vam poželim jedno prijatno veče na našoj manifestaciji i u ovo vreme korone. Iako je broj prisutnih jako ograničen, ipak to posebno raduje autore, koji će se večeras pretstaviti svojom poezijom i prozom a koji se osećaju počašćenim i potstaknutim, kako bi još dublje i suptilnije uronili u tajne čovekove duše, pa da u svojim delima to osete, što se samo može lirskim predosećajima neposredno doživeti i osetiti. Mi možemo dotaći tu čarobnu kutiju, koja će nam širom otvoriti svet autora. Neko je rekao, da čovek najbolje može da se upozna kroz literaturu, koju on čita ili piše.

     Pisci – pesnici stranog porekla, koji će Vam se večeras pretstaviti, ne pišu samo na maternjem jeziku već i na nemačkom. Sve nacionalne kulture su ograničene. Prema tome, što više kultura poznajemo, bićemo sve bogatiji. Pojedinci i nacije preživljavaju samo kroz njihovu kulturu a ne kroz nacionalizam i materijalna dobra. Nije problem, preći iz jedne kulture u drugu, iz jednog jezika u drugi, već toliko od kulture prihvatiti i toliko jezika naučiti, koliko smo u mogućnosti. Upoznati više kultura i prihvatiti ih, ne znači da ćemo izgubiti svoj identitet, nego da ćemo ga time još ojačati. Čudno je da još uvek ima dosta ljudi, koji to ne razumeju.

     U jednom multinacionalnom društvu je najvažnije, da se ljudi različitog kulturnog porekla međusobno razumeju, jedno od drugih  zajedno uče, jer je to najbolji put, da se pobede neprijateljstva i mržnje a da se neguje ljubav, tolerantnost i razumevanje među narodima.  

          Autorima, koji će se večeras pretstaviti, dugujemo, pored zahvalnosti za jedno prijatno književno veče, takođe zahvalnost i za to, što su oni vredna prethodnica na polju razumevanja i saradnje među različitim nacionalnostima i kulturama. 

    Srdačno Vam hvala!