Ibrahim Honđo, rođen je 1948. godine u Jablanici, BiH, Jugoslavija. Piše na srpsko-hrvatskom i engleskom jeziku. Do sada je objavio 30 knjiga od čega 9 na engleskom jeziku. Honđo je objavio i po jednu zajedničku knjigu pjesama sa Vesnom Kerečki i Tatjanom Debeljački. Zastupljen je u preko trideset pjesničkih antologija objavljenih u Evropi, Azijii i Sjevernoj Americi. Pjesme su mu objavljivane u novinama, književnim časopisima i na radio stanicama u nekoliko evropskih zemalja, te u Kanadi i USA. Za svoj književni rad nagrađivan je nekoliko puta. Poezija mu je prevođena na talijanski, koreanski, slovenački, poljski, španski, mongolski, bahaza (Malezija) i njemački jezik. Živi i stvara u Vankuveru, Kanada.
BRATIMLJENJE
Brate se aveti i orgijaju svijetom
igraju ratna kola pred očima ubogog puka
što u njihovo ime i za njihovu dobrobit
prebrojava svakodnevno krvna zrnca
nedužno stradalih u prošlim vjekovima
pusti svoju pticu da leti čovječe
ne obuzdavaj je dok iz nje svjetlost žari
ne dozvoli da na nju padne crna mrlja
jer sve se računa po svjetlosnim godinama
na ovom neukom svijetu punom tajni
neću umrijeti u ovom raščerečenom danu
moja je draga udaljena milione svjetlosnih godina
i ne mogu je stići skrštenih misli
poletjet ću joj u zagrljaj ovoga trena, poput žar ptice
i već sutra je ljubiti tamo gdje je jučer bila nedokučiva
preletjet ću sve svjetlosne godine
samo da bih sebi udovoljio
o sfingo svjetlosti oprosti mi za ovu drskost
za ovu veliku sebičnost i samovolju
ali ja jedino mogu i znam živjeti kad volim
MOLITVA ZA TVORCA SVIJETOVA
Svakog dana probudim bijes u sebi
zbog nemoći
da zaustavim krvoproliće
i obuzdam pohlepu
svakog dana probudim bijes u sebi
što ne mogu nahraniti gladne
koji postaju kost i koža
svakog dana probudim bijes u sebi
što ne mogu nahraniti bogate
koji su se dobrano potkožili
moja nemoć usidrena u nemoći bogova
lebdi kao mrtva straža u pjesmi
i čeka da bogovi ojačaju
i ožive u tijelima onih što siju strah planetom
nadam se da će ih moja pjesma pobijediti
o tvorče svjetova, molit ću se za tebe
da ne umreš u pjesmi
SAN O SLOBODI
Silaze anđeli s neba u kolonama
blago mašući velelepnim krilima
svete njegovo ime u svakoj čestici zraka
ja negdje na pola puta između biti i ne biti
začuđeno gledam i čekam
da me neko izvede iz ovog mraka
a On sav u oreolu od brezovih grana
na posljednjem crvenom oblaku
dolazi s osmjehom Svemogućeg
koji je učvrstio svoj tron
u danu
u kojem je nestao i posljednji trag mraka
dižem se iz pepela uzdignutih ruku visoko
u očima nosim svjetlost Karpata
letim mu u susret kao ptica, kao soko
slijećem pored njega na rub oltara
i radoznalo gledam svaki osmijeh
pogled i pokret neprikosnovenog vladara
smiješimo se
ne padamo ničice, ne klanjamo se
napokon nirvana
uzviknem
od tog uzvika svemir se zatrese
zadrhtah iznenađen
i probudim se iz sna o slobodi
u snu je sve moguće